Yosef Qafih
Yosef Qafiḥ | |
---|---|
Personal details | |
Born |
Sana’a, Yemen, Ottoman Empire | 27 November 1917
Died |
21 July 2000 82) Jerusalem, Israel | (aged
Yosef Qafiḥ (Hebrew: יוסף קאפח), widely known as Rabbi Kapach (27 November 1917 – 21 July 2000), was a Yemenite-Israeli authority on Jewish religious law (halakha), a dayan of the Supreme Rabbinical Court in Israel, and one of the foremost leaders of the Yemenite Jewish community, first in Yemen and later in Israel where he was sought after by non-Yemenites as well.[1] He is widely known for his editions and translations of the works of Maimonides, Saadia Gaon, and other early rabbinic authorities (Rishonim), particularly his restoration of the Mishneh Torah from old Yemenite manuscripts and his accompanying commentary culled from close to 300 additional commentators[2] and with original insights. He was the grandson of Rabbi Yiḥyah Qafiḥ, a prominent Yemenite leader and founder of the Dor Deah movement in Yemen. Qafih was the recipient of many awards, as well as an Honorary Doctorate from Bar-Ilan University.
Biography
Yosef Qafiḥ was born in (27 November 1917) in Sana’a in Yemen.[3] His father was Rabbi David Qafiḥ, who died when his son Yosef was one year old. At the age of five Yosef also lost his mother, and was raised by his grandfather Rabbi Yiḥyah Qafiḥ, under whom he studied Torah. When Yosef was 14 his grandfather died and he inherited his position as rabbinic authority and teacher of the Sana’a community. To bypass his being forcibly converted to Islam as an orphaned child, Rabbi Yihye al-Abyadh (the king's physician) arranged for Yosef's marriage with Bracha Saleh (Tzadok) in the same year of his grandfather's passing. In his early years he worked as a silversmith.
In 1943 he immigrated to Palestine, studied at the Merkaz HaRav yeshiva and qualified as a dayan at the Harry Fischel Institute. In 1950 he was appointed as a dayan in the Jerusalem district court. After Rabbi Ovadia Yosef was invited to serve on the Jerusalem beth din in 1958, beside Rabbi Qafih and Rabbi Waldenberg, Rabbis Qafih and Yosef together would constitute a non-Ashkenazic majority in the beit din of three.[4] In 1970,[5] Qafih was appointed as a dayan in the Supreme Rabbinical Court. Throughout the course of more than half a century numerous rabbis sat on various rabbinical courts with him, including Rabbis Tzvi Pesach Frank, Yosef Shalom Eliashiv,[6] Ovadia Yosef, Avraham Shapira, Mordechai Eliyahu, and the Tzitz Eliezer.[7] He was a member of the Chief Rabbinate Council of Israel and president of the Yemenite community in Jerusalem. He died on 21 July 2000 at the age of 82.
Scholarship
His main work in the field of Torah literature was his translation and publication of manuscripts of numerous works by Sephardic Rishonim, including HaNivchar BeEmunot u'va-Deot of Saadia Gaon, the Torat Chovot HaLevavot by Bahya ibn Pakuda, the Kuzari by Judah ha-Levi and many other works in Judaeo-Arabic. The prime place in his oeuvre is reserved for the writings of Maimonides: he translated the Guide for the Perplexed, Commentary on the Mishnah, Sefer Hamitzvot, letters and Beiur M'lekhet HaHiggayon and edited a 24-volume set of the Mishneh Torah (posthumously divided into 25). His works and translations received recognition from the academic and Rabbinic world alike. His edition of Maimonides' Commentary on the Mishnah in particular is a regularly cited source in ArtScroll's Yad Avraham Mishnah Series, with Rabbis Nosson Scherman and Meir Zlotowitz recognizing it as a "justly acclaimed translation of what is assumed to be Rambam's own manuscript."[8] Rabbi Ovadia Yosef wrote that the seven years he sat with "the great Gaon Rabbi Yosef Qafiḥ ZT"L" in the beth din were "seven good years"[9] and that Rabbi Qafiḥ toiled over his Torah day and night.[10]
He wrote extensively about the heritage of Yemenite Jews. He published a book under the title of “Halichot Teman”, and edited the “Shivat Tzion” tiklal, a Yemenite prayer book reflecting the views of Maimonides in three volumes. In 1993 he published a new version under the title of “Siaḥ Yerushalayim” in four volumes (posthumously edited to six). Qafiḥ identified with the Dor Dai tendency, except that he did not publicly express opposition to the Zohar beyond saying that it was preferable to draw sustenance from the teachings of Maimonides. In his leadership of the Yemenite community in Israel he endeavored to maintain peace between the main factions in the community and worked to preserve Yemenite customs. In matters pertaining to Yemenite customs, even where later customs conflict with the earlier custom, Rabbi Mordechai Eliyahu regarded the opinion of Rabbi Qafiḥ, who he called Mori Yusef (Hebrew: מארי יוסף),[11] to be decisive.[12]
The fruit of Rabbi Qafiḥ's scholarship remains, for the most part, untranslated and largely inaccessible to the English-speaking public. Examples of English translations based on his bilingual (Hebrew/Arabic) editions include Saadia on Job by Dr. Lenn E. Goodman,[13] Professor of Philosophy and Jewish Studies, and Maimonides' Sefer Hamitzvot[14] by Rabbi Berel Bell, Dayan of Kehilas Lubavitch on the Beth Din of Montreal and the founding dean of Chaya Mushka Seminary.
Awards and recognition
- In both 1962 and 1973, Qafiḥ was awarded the Bialik Prize for Jewish thought.[15]
- In 1969, he was awarded the Israel Prize for Jewish studies.[16] His wife, Rabbanit Bracha Qafih, was also awarded the Israel Prize for her special contributions to society and the State in 1999,[17][18] in recognition of her extensive charitable work (this was the only occasion on which a married couple have both been awarded the Israel Prize).[19]
- Qafiḥ has also won the Rabbi Kook Prize, and was awarded an honorary doctorate by Bar Ilan University.
Published works
- Saadia Gaon:
- Sefer Yetzira, with Saadia Gaon's version of the text itself along with his Arabic commentary with facing Hebrew translation.[20]
- Translations into Hebrew of Saadya Gaon's Arabic translation and commentary on Tanakh have included volumes on the Torah,[21] Megillot,[22] Tehillim,[23] Iyyov[24] (translated to English by Dr. L. E. Goodman),[13] Mishlei,[25] and Daniel.[26][27] (Although, on its own,[28] Saadia on Isaiah was not translated by Kafih, he sometimes translated portions that he quoted,[29] while at other times he referred[30] readers to Derenbourg's edition.[31][32][33])
- Megillath Antiyuchas (Hebrew: מגלת אַנְטִיוּכַס) with Saadya Gaon's Arabic translation and the extant portion of his introduction[34] with facing Hebrew translation.[35]
- HaNivchar BeEmunot U'va-Deot (Hebrew: הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת) in original Arabic with facing Hebrew translation.[36]
- Torat Chovot HaLevavot in original Arabic with facing Hebrew translation.[37]
- Commentary on the entire six orders of the Mishnah by an early Yemenite חכם, translated into Hebrew from the original Arabic.[38]
- The Rif on Tractate Chullin with a commentary by an early Jewish Yemenite חכם in original Arabic with facing Hebrew translation.
- Kuzari in original Arabic with facing Hebrew translation.[39]
- Gan HaSikhlim (Garden of the Intellects), written ca. 1147,[40] by Rabbeinu Nathanel Beirav Fayyumi, in original Arabic with facing Hebrew translation.[41]
- Questions and Responsa of the Ra'avi (Abraham ben Isaac) Av Beth Din (Hebrew: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד).[42]
- Maimonides:
- Beiur M'lekhet HaHiggayon, the first compilation of Maimonides, in original Arabic with facing Hebrew translation as well as various commentaries.[43]
- Maimonides' Commentary on the Mishnah, in original Arabic with facing Hebrew translation (later editions have Hebrew only, in three volumes).
- A selection from Pereq Ḥeleq (Maimonides' commentary on the tenth chapter of Sanhedrin) was translated to English per Rabbi Kafih's edition[44] by Charles E. Butterworth and Raymond L. Weiss in Ethical Writings of Maimonides (New York, 1975).[45][46]
- Eight Chapters (Maimonides' Introduction to Tractate Avoth) was translated to English, primarily per Rabbi Kafih's edition,[47] by Charles E. Butterworth and Raymond L. Weiss in Ethical Writings of Maimonides (New York, 1975), p. 60-104.
- Mishneh Torah (Hebrew: מִשׁנֵה תּוֹרָה) of the Rambam, published according to ancient Yemenite manuscripts, with his own commentary (23-25 volumes). Complete list of Mishneh Torah volumes
- Sefer HaMadda` (Hebrew: סֵפֶר הַמַּדָּע): Volume 1:[48] הקדמת הרמב"ם. מנין המצוות. תוכן ההלכות של כל ספר משנה תורה. ספר המדע: הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגוים, הלכות תשובה
- Sefer Ahavah (Hebrew: ספר אַהֲבָה): Volume 2:[49] ספר אהבה: הלכות קרית שמע, הלכות תפלה וברכת כהנים, הלכות תפלין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה. נוסח התפלה
- Sefer Zemannim (Hebrew: ספר זְמַנִּים)
- Sefer Nashim (Hebrew: ספר נָשִׁים)
- Sefer Kedusshah (Hebrew: ספר קְדוּשָּׁה)
- Sefer Hafla'ah (Hebrew: ספר הַפלָאָה): Volume 9:[58] הלכות שבועות, הלכות נדרים, הלכות נזירות, הלכות ערכים וחרמים
- Sefer Zera'im (Hebrew: ספר זְרָעִים)
- Sefer Avodah (Hebrew: ספר עֲבוֹדָה)
- Sefer HaKarbanot (Hebrew: ספר הַקָּרבָּנוֹת): Volume 14:[63] הלכות קרבן פסח, הלכות חגיגה, הלכות בכורות, הלכות שגגות, הלכות מחוסרי כפרה, הלכות תמורה
- Sefer Taharah (Hebrew: ספר טָהֳרָה)
- Sefer Nezikin (Hebrew: ספר נְזִיקִין): Volume 17:[66] הלכות נזיקי ממון, הלכות גנבה, הלכות גזלה ואבדה, הלכות חובל ומזיק, הלכות רוצח ושמירת נפש
- Sefer Kinyan (Hebrew: ספר קִניָן)
- Sefer Mishpatim (Hebrew: ספר מִשׁפָּטִים)
- Sefer Shofetim (Hebrew: ספר שׁוֹפְטִים)
- Sefer Hamitzvot, in original Arabic with facing Hebrew translation (5731).[73][74] This edition succeeded the Rambam L'Am edition of Sefer HaMitzvot (5718) that featured Rabbi Qafih's translation and notes, which Rabbi Qafih repeatedly called out for its printing of errors against his agreement and without his knowledge,[75] emphasizing that it should not be relied upon.[76]
- Guide for the Perplexed in original Arabic with facing Hebrew translation[77] (later editions have Hebrew only, in one volume).
- Iggeroth haRambam, in original Arabic with facing Hebrew translation.[78][79]
- T'shuvot haRambam (with either Rabbi Qafih's translations or summarizations),[80] printed in Qafih's notes throughout the Mishneh Torah. These translations were posthumously collected and appended to the end of the reprint (Rubin Mass and Makhon Moshe, Jerusalem, 2014) of Blau's four-volume edition[81] of Maimonides' Responsa.[82]
- Ba'alei ha-Nefesh by Ra'avad with Sela' ha-Maḥloḳot of the רז"ה.[83]
- Responsa and Rulings of Ra'avad (Hebrew: תשובות ופסקים לראב"ד).[84]
- Questions and Responsa of the Ritva (Hebrew: שו"ת הריטב"א), Jerusalem, Mossad Harav Kook, 1978, edited with an introduction and notes.[85]
- Maor Haafelah by Nethanel ben Isaiah, in original Arabic with accompanying Hebrew translation.[86]
- Commentary on the Early Prophets by Avraham ben Shlomo, in original Arabic with facing Hebrew translation (in multiple volumes).[87]
- Midrash Habeiur, in original Arabic with facing Hebrew translation.[88]
- שאלות ר' חטר בן שלמה, in original Arabic with facing Hebrew translation.[89]
- ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, in original Arabic with facing Hebrew translation.
- Kitāb al-Ḥaqāyiq - Sefer ha-Amitiyyuth (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), in original Arabic with facing Hebrew translation.
- Collected Papers (three volumes) Volumes and now-online papers included therein
- Volume 1 (1989): Halacha [and Divrei Torah], Philosophy, Sages' Writings.[90] Among its contents the following are freely available online (from their original sources of publication):
- בירור בדין „הגונב את הקסוה" (originally published in 1983).[91]
- על חודש תמוז (originally published in 1964).[92]
- Responsa of Rabbeinu Jacob of Ramerupt (Rabbeinu Tam) (originally published in 1968).[93]
- Volume 2 (1989): Maimonidean Doctrine, Yemenite Jewry.[94] Among its contents the following are freely available online (most from their original sources of publication):
- "ופליגא" במשנת הרמב"ם (originally published in 1983).[95]
- Hayyim Habshush's "History of the Jews in Yemen" (originally published in 1958; with English abstract).[96]
- The Book Dofi Ha-zeman ("The Vicissitudes of Time"), of R. Sa'id Sa'adi: Events befalling the Jews of Yemen during the Years 1717—1726 (originally published in 1956; with English abstract).[97]
- Tribulations of Yemen (originally published in 1961; with English abstract).[98]
- משפטים בתימן (newly typeset online edition).[99]
- בתי כנסת בתימן (newly typeset online edition, with photos absent from Collected Papers).[100]
- כותבי ומעתיקי ספרים בתימן (newly typeset online edition, with photos absent from Collected Papers).[101]
- מעמד האשה בתימן (newly typeset online edition).[102]
- 'לאז' או 'כחאל' (originally published in 1982).[103]
- Volume 3 (posthumously published in 2001): Sources, Miscellanies.[104] Among its contents the following is freely available online (from its original source of publication):
- הערות אחדות על שני תרגומים מערבית לעברית (originally published in 1994).[105]
- Material not collected therein (but listed in the bibliography)[106]
- Shavuoth in Yemen.[107]
- Portions of three unknown early Judeo-Arabic commentaries to the Bible and a Judeo-Arabic commentary to Sefer Yetzira.[108]
- Volume 1 (1989): Halacha [and Divrei Torah], Philosophy, Sages' Writings.[90] Among its contents the following are freely available online (from their original sources of publication):
- המקרא ברמב"ם (index to the verses of the Bible in the Rambam).[109]
- Halichoth Teiman: Jewish Life in Sanà (first edition published in 1961; second edition[110] in 1963; third edition[111] in 1982 ISBN 965-17-0137-4).[112] Posthumously, a repaginated and newly typeset edition[113] has been published.
- Shivath Tsiyyon (1950s), a new edition of the Baladi Yemenite prayer book.
- Yemenite Passover Aggadta with four Yemenite commentaries, the Arabic among them translated into Hebrew.[114]
- Siaḥ Yerushalayim (1993), the newest edition of the Baladi Yemenite prayer book.
- First published posthumously:
- Responsa of Rabbi Yosef Qafih (posthumously published):
- עדות ביהוסף (collected beth din rulings).[118]
- שאלות ותשובות הריב"ד להרב הגאון יוסף בן דוד קאפח זצ"ל (with commentary by Rabbi Avraham Ḥamami) in one volume to date (relating to Maimonides' Sefer HaMadda').
- ספר תשובות הרב קאפח (with commentary by Rabbi Shalom Nagar) in multiple volumes.[119]
Recorded Lectures
Posthumously, Machon Mishnat HaRambam has, to date, put out the following CDs (in MP3 format) with Rabbi Yosef Kapach's recorded lectures (Hebrew: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):
- רס"ג
- הַנִּבחָר בֶּאֱמוּנוֹת וּבַדֵּעוֹת (four CDs)
- רבנו בחיי
- תורת חובות הלבבות (five CDs)
- רבנו נתנאל בירב פיומי
- גן השכלים (two CDs)
- רמב"ם
- הקדמה לפירוש המשנה (one CD)
- פירוש המשנה
- פירוש לפרק עשירי – מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (one CD)
- הקדמה למסכת אבות המכונה "שמונה פרקים" (one CD)
- מורה הנבוכים (eleven CDs)
- אגרות (one CD)
See also
References
- ↑ Professor Moshe Bar-Asher, Peamim 84 (summer 2000), הרב יוסף קאפח – החוקר והמנהיג הרוחני, p. 11 (Hebrew). "אבל אם ירצה הרוצה לצמצם את כוח השפעתו ואת גודל ערכו כמנהיג לעדה אחת, יחטא לאמת. רבי יוסף רבם ומורם של ישראל היה, מורם ברובי תורתו אשר העמיד לרשותם, ורבם במופת האישי שהקרין במעשיו ובהנהגותיו."
- ↑ http://www.torah.org/learning/rambam/special/kapach.html (English translation). ספר המדע מהדורת הרב קאפח (Hebrew original), p. 15 (p. 13 of linked Otzar HaHochma pagination).
- ↑ http://www.chayas.com/rabbi.htm
- ↑ The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef, Yehuda Azoulay, chapter 17, by footnote 6.
- ↑ The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef, Yehuda Azoulay, chapter 17, by footnote 23.
- ↑ I.e., prior to his 1972 resignation from the rabbinate's Supreme Beit Din due to Rabbi Shlomo Goren (Of Books and Bans p. 5, http://www.nevo.co.il/law_html/law10/YALKUT-1875.pdf#page=5 p. 453 [Hebrew]) and the brother and sister verdict.
- ↑ עדות ביהוסף, פתח דבר (p. 3 of the linked Otzar HaHochma pagination).
- ↑ R' Nosson Scherman and R' Meir Zlotowitz in their Publisher's Preface (1981) to the third volume published in the Yad Avraham Mishnah Series (Seder Moed Vol. II [Pesachim / Shekalim]).
- ↑ Hebrew: שבע שנים טובות. Cf. Genesis 41:26.
- ↑ Rabbi Ovadia Yosef in the Hebrew responsa book שו"ת הריב"ד להרב הגאון יוסף בן דוד קאפח זצ"ל, cited in the Or Hahalichot periodical (Tammuz 5769, p. 3). — שו"ת הריב"ד קאפח זצ"ל, תשובות בהלכה מאשר הורה לשואליו דבר ידיד נפשי המנוח הדגול, שייף עייל שייף נפיק, הגאון הגדול רבי יוסף קאפח זצ"ל. זכרתי ימים מקדם, עת ישבנו עם הגאון זצ"ל בשבת תחכמוני, בבית הדין הרבני האיזורי, שבע שנים טובות, ואחר כך המשכנו בבית הדין הגדול לערעורים, שבת אחים גם יחד, בנעימות וידידות, כתלמידי חכמים שבארץ ישראל המנעימים זה לזה בהלכה... הגאון המנוח זצ"ל בחיים חיותו היה שקוד על תורתו יומם ולילה, לילה כיום יאיר כחשכה כאורה, ובמיוחד התמסר בכל מאודו ונפשו, ויגע בעשר אצבעותיו להפיץ את תורתו של הרמב"ם, וכתב עליה חיבורים רבים המלאים חכמה תבונה ודעת, מתוך דיוק הדק היטב בתורתו של הרמב"ם.
- ↑ Hebrew source: שתמיד הקפיד בלשונו לכנות את הגר"י קאפח בכינוי: "מארי", על אף שבפי אחינו הספרדים רגילים לומר "חכם"
- ↑ במחיצת המאורות הגדולים: הגר"מ אליהו והגר"י קאפח (Hebrew) in Or Hahalichot periodical, Tammuz 5770 issue.
- 1 2 Published in the Yale Judaica Series as The Book of Theodicy (1988). Goodman writes that his edition "would have been impossible without the careful Arabic edition of Saadiah's translation and commentary that we owe to the indefatigable industry of Ḳāfiḥ, whose notes and glosses are frequently acknowledged in my own" (p. xiv).
- ↑ Albeit lacking Maimonides' Introduction and Principles.
- ↑ "List of Bialik Prize recipients 1933-2004 (in Hebrew), Tel Aviv Municipality website" (PDF). Archived from the original (PDF) on December 17, 2007.
- ↑ "Israel Prize Official Site - Recipients in 1969 (in Hebrew)".
- ↑ "Israel Prize Official Site - Recipients in 1999 (in Hebrew)".
- ↑ http://www.kedma.org/socialaction.htm
- ↑ "Archived copy". Archived from the original on June 3, 2012. Retrieved March 31, 2013.
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?23506&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ http://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155203&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Available online at http://www.hebrewbooks.org/39855 but missing pages 244-245 (pages 100-101 were scanned twice).
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?8066&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?24835&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149875&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?7871&lang=eng (first 40 pages viewable for free).
- ↑ 15 years after its publication, owing to an additional manuscript with material that was missing from the manuscripts previously used, a supplement was published—reprinted in Collected Papers, Volume 3, pages 1183-1195 (available at https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?64129&lang=eng).
- ↑ Save for a portion of commentary to Chapter 43 (translated to Hebrew from the Judeo-Arabic by Kafih) published in Tsohar le-Hasifat Ginze Teman (Hebrew: צֹהַר לחשׂיפת גנזי תימן), Yehuda Levy Nahum, Tel Aviv, 1986, Hebrew page numbers רט-רי.
- ↑ E.g., in his edition of Iyyov, p. 12, footnote 35; Collected Papers, Volume 1, p. 477, footnote 7; פירושי רבינו סעדיה גאון על התורה (revised new edition, 1984), p. 48 (Genesis 27:28), end of footnote 4.
- ↑ Kafih's edition of Iyyov, הקדמת רס"ג, p. 15, footnote 54. — "ישעיה מ, י. סב יא. וראה פירושו לפרק סב מהד' דירינבורג עמ' 142."
- ↑ I.e. Joseph Derenbourg and Hartwig Derenbourg, Version Arabe d'Isaïe de R. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî (Paris, 1896). An incomplete and poor quality scan thereof is available from Google Books (missing pages 18-19, 79, 88, 91, 110, 113, and 120-121 in the Hebrew pagination, with blurred text in several other pages). Not to be confused with J. Derenbourg's Version d'Isaïe de R. Saadia in Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, volumes 9-10 (1889-1890), which does not include a Hebrew section.
- ↑ In a different context Kafih referred to Dr. N. [Naftali Joseph] Derenbourg as having satisfactory translated and published, from and with the Judeo-Arabic, Maimonides' commentary to Taharot (Kafih edition of the Mishnah with Maimonides' commentary, Seder Zera'im, p. 10).
- ↑ A few years prior to Rabbi Kafih's passing, Tafsir Yeshaʻyah, including the complete introduction, was translated into Hebrew by Professor Yehuda Ratzaby (http://www.virtualgeula.com/moshe/catd1.jpg, Machon MosHe 2003 Catalog List, http://hebrew-academy.huji.ac.il/al_haakademya/haverim/haverimbeavar/Pages/yehudaratsabi.aspx).
- ↑ Originally published with English translation by S. Atlas and M. Perlmann in Proceedings of the American Academy for Jewish Research, Vol. 14 (1944): Saadia on the Scroll of the Hasmonaeans.
- ↑ Printed at the end of Rabbi Kapach's edition of Daniel (listed above).
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?12163&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?14197&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?154065&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149876&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ במבואו לספר כתב הרב יוסף קאפח: מחברנו ר' נתנאל כתב ספרו זה סביבות שנת דתתק"ז ליצירה.
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149871&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?10900&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149870&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ P. x.
- ↑ P. 166-168 (endnotes on p. 178-179).
- ↑ It should be noted that Fred Rosner published an English translation of Maimonides' entire commentary on Tractate Sanhedrin (published as Maimonides Commentary on the Mishnah: Tractate Sanhedrin [New York, 1981]) for which Rabbi Kafaḥ's Hebrew translation was one of two major source works used, his second major source work being "the annotated Hebrew translation of Gottlieb (Hanover. 1906)" (p. xvi-xvii).
In an earlier translation of his Rosner published Moses Maimonides' Commentary on the Mishnah: Introduction to Seder Zeraim and Commentary on Tractate Berachoth (New York, 1975), but Kapach's translation was not central to this with Al Harizi's Hebrew translation being the major source work used, although Rosner noted that "[c]onsultation with the new Hebrew translation of Kapach was very valuable in many instances" (p. 32-33). - ↑ As also noted on p. ix, their English translation made supplemental use of M. Wolff, Acht Capitel (Leipzig: H. Hunger, 1863). As referenced in their endnotes, variants from Wolff are at times accompanied by readings from Ibn Tibbon published in Gorfinkle's edition (available for download in PDF format).
- ↑ In Otzar HaHochma: סֵפֶר הַמַּדָּע (edition: רביעית תשס"א) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: ספר אַהֲבָה (edition: רביעית – תשס"ד) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר זְמַנִּים (edition: רביעית – תשס"ד) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר זְמַנִּים (edition: שלישית – תשס"ה) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שלישי של ספר זְמַנִּים (edition: שלישית – תשס"ה) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר נָשִׁים (edition: רביעית – תשס"ו) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר נָשִׁים (edition: שנייה מתוקנת – תשס"ב) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר קְדוּשָּׁה (edition: ראשונה – התשמ"ט ליצירה, ב"ש לשטרות) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר קְדוּשָּׁה (edition: שנייה – תשס"ו) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שלישי של ספר קְדוּשָּׁה (edition: שנייה – תשס"ו) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: ספר הַפלָאָה (edition: שנייה מעודכנת – תשס"ט) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר זְרָעִים (edition: שנייה – תשס"ח) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר זְרָעִים (edition: שנייה – תשס"ז) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר עֲבוֹדָה (edition: שנייה – תשס"ט) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר עֲבוֹדָה (edition: ראשונה – התשנ"ב ליצירה, בש"ג לשטרות) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: ספר הַקָּרבָּנוֹת (edition: ראשונה – התשנ"ב ליצירה, בש"ג לשטרות) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר טָהֳרָה (edition: ראשונה – התשנ"ג ליצירה, בש"ד לשטרות) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר טָהֳרָה (edition: רביעית – תשס"ו) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: ספר נְזִיקִין (edition: רביעית – תשס"ח) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר קִניָן (edition: רביעית – תשס"ו) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר קִניָן (edition: שלישית – תשס"ז) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר מִשׁפָּטִים (edition: שלישית – תשס"ב) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר מִשׁפָּטִים (edition: שלישית – תשס"ב) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך ראשון של ספר שׁוֹפְטִים (edition: שלישית – תשס"ב) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ In Otzar HaHochma: כרך שני של ספר שׁוֹפְטִים (edition: רביעית – תשס"ז) (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155273&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Based on Rabbi Qafih's edition with the original Arabic, Rabbi Berel Bell produced an English translation (Maimonides’ Seminal Work Receives New Translation) of the mitzvot in two volumes (the first volume contains the Translator's Introduction, most of which can be freely accessed online; the second volume is available online); the complete 613 mitzvot are available online. His English translation lacks Maimonides' Introduction and Principles.
- ↑ See Rabbi Qafih's edition with the original Arabic (1971), p. 10 (p. 5 of linked Otzar HaHochma pagination).
- ↑ Rabbi Berel Bell's Translator's Introduction, in the subsection "Qafih Translations: 5718 and 5731", p. 6-7.
- ↑ Volume 1: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158009&lang=eng. Volume 2: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158010&lang=eng. Volume 3: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?158011&lang=eng. (First 40 pages viewable for free.)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155206&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Note that Fred Rosner published an English translation of Moses Maimonides' Treatise On Resurrection (1982) for which Rabbi Qafiḥ's Hebrew translation was one of three primary source works used (p. 14).
- ↑ Responsa of the Rambam ed. Blau (Rubin Mass and Makhon Moshe, Jerusalem, 2014), volume one, Divrei b'rakhah of Rabbi Ratzon Arusi (Hebrew): "ואליבא דאמת, שהתרגום של מהרי"ק למספר תשובות אינו תרגום במלוא מובנה של המילה, כי יש והוא רק תמצית התשובה,"... "כך שתרגומיו של מהרי"ק לאותן תשובות הן קרובות לעיבוד מאשר לתרגום, ובהן השתמש מהרי"ק לצורך פירושו למשנה תורה."... "הנה נצא ונראה כיצד דקדקו חכמי התלמוד בביאור לשון המשנה, תוך השוואה עם ברייתות, אפילו ברייתות שאין בהן מחלוקת על המשנה אלא שינוי לשון, כי אין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, וכל שכן המתרגמים, ושינויי לשון, יש בהם כדי לסייע ללומדים לעמוד על הכוונה היותר אמתית של המחבר."
- ↑ The first three volumes are available online at http://www.hebrewbooks.org/1730, http://www.hebrewbooks.org/1731, and http://www.hebrewbooks.org/1732.
- ↑ The reprint being three volumes only, with the original volumes 3 and 4 combined into a single "ג-ד" volume. Also appended to the last volume of this new edition is תשובת הרמב"ם בשאלת הקץ הקצוב לחיים (p. 57-82) and האגרת האלגורית ששלח ר' יוסף בן יהודה להרמב"ם ותשובת הרמב"ם (p. 83-84) which were, respectively, referenced (Hilkoth T'shuvah, chapter 3, note 4) and taught by Rabbi Qafih (Yosef Farchi, in vol. 3-4, p. 87, footnote 2-3).
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155375&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?155534&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?154946&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?103265&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Joshua, Judges (volume 1, 5759): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149865&lang=eng.
Samuel I (volume 2, 5760): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149866&lang=eng.
Samuel II (volume 3, 5762): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149867&lang=eng.
Kings I (volume 4, 5766): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149868&lang=eng. (First 40 pages viewable for free.) Samuel II and Kings I volumes were published posthumously, edited for completion from translated, punctuated, and partially referenced manuscript that Rabbi Kapach drafted before his death. - ↑ Volume 1: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149861&lang=eng (first 40 pages viewable for free). Volume 2: https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149864&lang=eng ([missing Rabbi Qafih's preface in Otzar HaHochma scan with] first 40 pages viewable for free).
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/book.aspx?149874&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?16982&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Published in המאסף שנה ה' חוב' 6, תמוז תשמ"ג, pages 559-564.
- ↑ Published in קול סיני, volume 3, תמוז התשכ"ד, p. 271.
- ↑ Published in Kobez Al Yad, new series, book 7 (17), Jerusalem 1968, pages 81-100.
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?16983&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Published in ברקאי קובץ א' (קיץ תשמ"ג), pages 101-130.
- ↑ 'קורות ישראל בתימן' לרבי חיים חבשוש (Hebrew) in Sefunot, volume 2 (Jerusalem 1958), Hebrew page numbers רמו-רפו (p. 254-294 in PDF pagination). English abstract on p. 14 (p. 387 in PDF pagination).
- ↑ ספר "דופי הזמן" לרבי סעיד צעדי. קורות יהודי תימן בשנות תע"ז – תפ"ו (Hebrew) in Sefunot, volume 1 (Jerusalem 1956), Hebrew page numbers קפה-רמב (p. 204-263 in PDF pagination). English abstract on p. 13 (p. 345 in PDF pagination).
- ↑ מצוקות תימן (Hebrew) in Sefunot, volume 5 (Jerusalem 1961), Hebrew page numbers שצז-תיג (p. 405-421 in PDF pagination). English abstract on pages 15-16 (pages 520 and 519, respectively, in PDF pagination).
- ↑ Originally published circa 1967 in מחניים קי, pages פב-פח.
- ↑ Originally published circa 1965 in מחניים צה?[צב], pages קל-קלג.
- ↑ Originally published circa 1966 in מחניים קו, pages קנב-קנז.
- ↑ Originally published circa 1965 in מחניים צח, pages 68-71.
- ↑ Published in Peamim 11 (1982), pages 89-93.
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?64129&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Published in Tehuda, issue no. 14 (1994), pages 67-73. (Compare with Collected Papers, volume 3, pages 1399-1406.)
- ↑ The following is not intended to be an all-inclusive listing of those papers listed in Collected Papers' Bibliography of Rabbi Yosef Kafih's Writings (at the end of volume 2, pages 1125-1139) that were not actually reprinted in Collected Papers. Rather, only material accessible online is listed here.
- ↑ Published in לַמּוֹעֵד, שבועות ג, קובץ ז' (ירושלים תש"ז), pages 41-42.
- ↑ Published in Mi-Yetzirot Sifrutiyyot Mi-Teman (Hebrew: מיצירות ספרותיות מתימן), Yehuda Levy Nahum, Holon, 1981, Hebrew page numbers א-מו (of which the first 20 pages are viewable for free, beginning from p. 21 of linked Otzar HaHochma pagination).
Specifically, included is commentary to Shir Hashirim (Hebrew page numbers א-כז), Torah (Hebrew page numbers כח-לד), Nakh (Hebrew page numbers לה-מב), and Sefer Yetzira (Hebrew page numbers מג-מו). - ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?158976&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Hebrew: מהדורה שניה
- ↑ Hebrew: "הוצאה שלישית מתוקנת"
- ↑ Pages 3-31 (of approximately 371 total) online: http://www.chayas.com/shabbothHC.pdf (p. 3-9), http://www.chayas.com/roshhashan.pdf (p. 10-12), http://www.chayas.com/kippur.pdf (p. 13-14), http://www.chayas.com/gafpesahpdf.pdf (p. 14-29), http://www.chayas.com/gavshav.pdf (p. 28-31).
- ↑ Albeit with new errors.
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?104765&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Hebrew: מָסורה ליוסף. (The first few volumes were vowelized מְסורה ליוסף, but this was corrected in subsequent volumes.)
- ↑ Paper that Rabbi Yosef Kapach edited, for the purposes of a radio broadcast (1949), about Rabbi Yichyei Kapach.
- ↑ Written for the various speakers. Familial identifying information was censored from Masorah L'Yosef (p. 136).
- ↑ https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?64190&lang=eng (first 40 pages viewable for free)
- ↑ Volume 1 (תשל"ד-תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?172100&lang=eng (first 40 pages viewable for free).
Volume 2: (תשל"ג-תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?180041&lang=eng (first 40 pages viewable for free).
Further reading
- Tema (Journal of Judeo-Yemenite Studies), #8 (Netanya, 2004), The Contribution of Rabbi Yosef Qāfiḥ to the Knowledge of Yemenite Material Culture: A Personal Account (Ester Muchawsky-Schnapper), p. 15-24.
External links
- Color picture of Rabbi Yosef Qafih (posted at http://musaf-shabbat.com/2013/05/17/הולכת-תמים-הילה-מלמד/).
- Selected comments of Rabbi Yosef Kafach
- English translation of Sefer Hamitzvot based on Rabbi Kapach's Hebrew translation by Rabbi Berel Bell (sans Maimonides' Introduction and Principles).
- Rabbi Ovadia Yosef's transcribed speech (Hebrew)
- Rabbi Mordechai Eliyahu's transcribed speech (Hebrew)
- OU Obituary