Favete linguis!
“Favete linguis!” is a Latin phrase. Literally translated it means “Facilitate [the ritual acts] with your tongues” ("tongues" as the organ of speech). In other words, "hold your tongue" or “Facilitate the ritual acts by being silent”. The phrase is used by Cicero, Ovid, Horace and Pliny the Elder. Northrop Frye used the term in reference to the way that the philosophy of "new criticism" proscribes a limitation on the use of interdisciplinary criticism, suggesting that, for those who wish to dabble with a text by using tools from outside the literary tradition (i.e. using the critical techniques of other artistic disciplines on literature), they would do well to 'hold their tongues.'
Origin
'favour me with your tongues'. When there were official ritual acts a herald always ordered the others to be silent by saying this phrase. This was done in order to avert an interruption by a careless, maybe also an ominous, word.
References
- Marcus Tullius Cicero, De divinatione (2, 83)
- Horace, Carmina (3, 1, 2)
- Seneca, De vita beata (26, 7)
- Ovid, Fasti (2, 654)
- Pliny the Elder, Naturalis historia (28, 11)
- Northrop Frye, Anatomy of Criticism: Four Essays (82)